영어성경 묵상

여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 ....

빛에스더 2012. 8. 5. 19:47

 

 



여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다
Now, O LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."
여호와께서 이르시되 너의 성냄이 어찌 합당하냐 하시니라
But the LORD replied, "Have you any right to be angry?"
요나가 성에서 나가서 그 성 동편에 앉되 거기서 자기를 위하여 초막을 짓고 그 그늘 아래 앉아서

성읍이 어떻게 되는 것을 보려 하니라
Jonah went out and sat down at a place east of the city. There he made himself a shelter, sat in its shade and waited to see what would happen to the city.
하나님 여호와께서 박 넝쿨을 준비하사 요나 위에 가리우게 하셨으니 이는 그 머리를 위하여

그늘이 지게 하며 그 괴로움을 면케 하려 하심이었더라 요나가 박 넝쿨을 인하여

심히 기뻐하였더니
Then the LORD God provided a vine and made it grow up over Jonah to give shade for his head to ease his discomfort, and Jonah was very happy about the vine.
하나님이 벌레를 준비하사 이튿날 새벽에 그 박 넝쿨을 씹게 하시매 곧 시드니라
But at dawn the next day God provided a worm, which chewed the vine so that it withered.
해가 뜰 때에 하나님이 뜨거운 동풍을 준비하셨고 해는 요나의 머리에 쬐매 요나가 혼곤하여

스스로 죽기를 구하여 가로되 사는 것보다 죽는 것이 내게 나으니이다
When the sun rose, God provided a scorching east wind, and the sun blazed on Jonah's head so that he grew faint. He wanted to die, and said, "It would be better for me to die than to live."
하나님이 요나에게 이르시되 네가 이 박 넝쿨로 인하여 성냄이 어찌 합당하냐 그가 대답하되

내가 성내어 죽기까지 할찌라도 합당하니이다
But God said to Jonah, "Do you have a right to be angry about the vine?" "I do," he said.

"I am angry enough to die."
여호와께서 가라사대 네가 수고도 아니하였고 배양도 아니하였고 하룻밤에 났다가 하룻밤에 망한

이 박 넝쿨을 네가 아꼈거든
But the LORD said, "You have been concerned about this vine, though you did not tend it or make it grow. It sprang up overnight and died overnight.
하물며 이 큰 성읍, 니느웨에는 좌우를 분변치 못하는 자가 십이만여 명이요 육축도 많이 있나니

내가 아끼는 것이 어찌 합당치 아니하냐
But Nineveh has more than a hundred and twenty thousand people who cannot tell their right hand from their left, and many cattle as well. Should I not be concerned about that great city?"
( 요나서 4장 3~11 )

 

 

 

[ 말씀 요약 ]
하나님이 심판을 돌이키시자 요나가 분노를 표출합니다. 그는 성 밖에 초막을 치고 앉아 성읍을 지켜봅니다. 하나님은 박 넝쿨과 벌레를 준비하셔서 요나의 분노가 합당치 않음을 깨우쳐 주시고, 니느웨를 아끼시는 그분의 마음을 깨닫게 해주십니다.