명화,Art

[스크랩] Vincent ..... Don McLean

빛에스더 2011. 11. 29. 19:57

가수 Don Mclean이.. 빈센트 반 고흐의 전기를 읽고난후,
영감을 얻어서 만든 노래이다.
1972년 빌보드 차트 12위곡인 이노래를 반고흐에게 바쳤다고 합니다.
1970년대 암스테르담에 위치한 반 고흐 박물관에서는 이노래가 매일 연주되었고,
반 고흐의 그림붓 세트와 함께 악보가 박물관 밑에 타임캡슐로 묻혔다고 한다.

 

Vincent Willem van Gogh의 그림과

동생 테오에게 쓴 영혼의 편지 일부를 발췌하여 함께 올립니다

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Starry, starry night.
별들이 총총히 빛나는 밤.
Paint your palette blue and gray.
파란색과 회색으로 팔레트를 적시네요.
Look out on a summer's day.
여름날 밖을 바라보고 있네요.
With eyes that know the darkness in my soul.
내영혼의 어둠을 아는 눈을 가진
Shadows on the hills.
언덕위의그림자.
Sketch the trees and the daffodils.
나무와 수선화를 스케치하네요.
Catch the breeze and the winter chills.
미풍과 겨울의 찬 공기도 화폭에 담아내죠.
In colors on the snowy linen land.
눈처럼 하얀 캔버스 위에 색을 입히네요.


Now I understand what you tried to say to me
이제 난 이해해요.
what you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
온전한 정신을 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지.
And how you tried to set them free.
당신이 얼마나 사람들을 자유로워지게 하려고 노력했는지.
They would not listen they did not know how.
사람들은 들으려 하지 않았죠.
어떻게 들어야 하는지 알지 못했던 거죠.
Perhaps they listen now.
아마 이젠 들으려 할거에요.


Starry, starry night.
별들이 총총히 빛나는 밤.
Flamin' flowers that brightly blaze.
밝게 타오르는 듯 활짝 피어난 꽃들과
Swirling clouds in violet haze.
보랏빛 연무 속에 소용돌이치는 구름들은
Reflect in vincent's eyes of China blue.
빈센트의 푸른 눈빛에 반사되고 있는 것 같네요.

Colors changing hue morning field of amber grain.
황금색의 아침 평야로 빛깔이 바뀌고,
Weathered faces lined in pain
고통속에 주름진 얼굴들은
Are soothed, beneath artist's loving hand.
예술가의 사랑스런 손길로 달래지네요.
Now I understand what you tried to say to me,
이제 난 이해해요.
당신이 내게 무엇을 말하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
온전한 정신을 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지.
And how you tried to set them free.
당신이 얼마나 사람들을 자유로워지게 하려고 노력했는지.
They would not listen they did not know how.
사람들은 들으려 하지 않았죠.
어떻게 들어야 하는지 알지 못했던 거죠.

Perhaps they listen now.
아마 이젠 들으려 할거에요.
For they could not love you
사람들이 당신을 사랑할 수 없었지만
But still your love was true.
당신의 사랑은 언제나 진실했었죠.
And when no hope was left incide on that
마음속에 아무런 희망도 남아있지 않았을 때


Starry starry night.
별이 빛나던 그 밤,
You took your life as lovers often do.
종종 연인들이 그러는 것처럼 당신은 자살을 선택했죠.
But I could have told you, Vincent.
하지만 난 당신에게 말했을 거에요, 빈센트.
This world was never meant
이 세상은 당신만큼 아름다운 사람에게
For on-e as beautiful as you.
결코 어울리지 않는 곳이었다고.


Starry, starry night.
별들이 총총히 빛나는 밤.
Portraits hung in empty halls,
빈 벽에 초상화들이 걸려있네요.
Frameless heads on nameless walls
이름도 없는 벽에 틀도 없이,
With eyes that watch the world.
세상을 바라보는 눈으로.
And can't forget,
잊을 수가 없어요.
Like the straingers that you've met
당신이 만났던 이방인들처럼

The ragged men in ragged clothes.
누추한 옷을 입은 누추한 사람을
The silver thorn of a bloody rose
순백의 눈에 부서지고 상처받은
Like crushed and broken on the virgin snow.
은빛가시와 새빨간 장미를 잊을 수가 없네요.
Now I think I know what you tried to say to me
이제 난 알것 같네요.
당신이 내게 무엇을 말하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
온전한 정신을 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지.
And how you tried to set them free.
당신이 얼마나 사람들을 자유로워지게 하려고 노력했는지.
They would not listen they did not know how.
사람들은 들으려 하지 않았죠.
어떻게 들어야 하는지 알지 못했던 거죠.
Perhaps they listen now.
아마 이젠 들으려 할거에요.

 

테오에게

의욕적으로 일하면서 실수를 두려워해서는 안된다.
사람들은 흔히 잘못을 저지르지 않으면 훌륭하게 될
거라고 하지. 그건 착각이다. 너도 그런 생각은

착각이라고 말했잖아. 그들은 그런 식으로 자신의
침체와 평범함을 숨기려고 한다.

사람을 바보처럼 노려보는 텅 빈 캔버스를 마주할
때면,그 위에 아무것이든 그려야 한다. 너는 텅 빈
캔버스가 사람을 얼마나 무력하게 만드는지 모를 것이다.

비어 있는 캔버스의 응시,그것은 화가에게
"넌 아무것도 할 수 없어"라고 말하는것

같다. 캔버스의 백치 같은 마법에 홀린 화가들은
결국 바보가 되어 버리지. 많은 화가들은 텅 빈
캔버스 앞에 서면 두려움을 느낀다.
반면에 텅 빈 캔버스는 "넌 할 수 없어"라는
마법을 깨부수는 열정적이고 진지한 화가들을
두려워 한다.

캔버스와 마찬가지로 우리의 삶도 무한하게 비어
있는 여백,우리를 낙심케 하며 가슴을 찧어놓을
듯 텅 빈 여백을 우리 앞으로 돌려 놓는다.
그것도 영원히! 텅 빈 캔버스 위에 아무것도
없는 것처럼,삶이 우리 앞에 제시하는 여백에는
아무것도 나타 나지 않는다. 삶이 아므리 공허하고
보잘것 없어 보이더라도,아무리 무위미해 보이더

라도,확신과 힘과 열정을 가진 사람은 진리를 알고
있어서 쉽게 패배하지 않을 것이 다.

출처 : 弘準 朴文秀의 또 하나의 삶
글쓴이 : 생각하는 나무 원글보기
메모 : 감사합니다 !!!

'명화,Art' 카테고리의 다른 글

[스크랩] Hengki Lee / Silent Rhapsody  (0) 2012.02.23
[스크랩] 추상화  (0) 2012.01.30
[스크랩] 도둑맞은 베르메르  (0) 2011.09.14
명화와 함께 음악듣기 ^^  (0) 2011.08.18
[스크랩] Alexander Sigov / Still Life  (0) 2011.07.16